Modellisti Navali

Non hai effettuato il Login.
Se non hai un Account,puoi Registrarti cliccando su "Registrare"........sarai il Benvenuto su Modellisti Navali.com

Buon Modellismo!

Unisciti al forum, è facile e veloce

Modellisti Navali

Non hai effettuato il Login.
Se non hai un Account,puoi Registrarti cliccando su "Registrare"........sarai il Benvenuto su Modellisti Navali.com

Buon Modellismo!

Modellisti Navali

Vuoi reagire a questo messaggio? Crea un account in pochi click o accedi per continuare.

Forum di Modellismo Navale

La Community del Modellismo Navale a 360°

Ultimi argomenti attivi

» Amerigo Vespucci - quale?
Traduzione termini navali EmptyGio 25 Apr 2024, 18:47 Da marmassar

» Nave FRAM esplorazioni polari scala 1:40
Traduzione termini navali EmptyGio 25 Apr 2024, 17:36 Da giuseppe molisani

» Mi presento
Traduzione termini navali EmptyGio 25 Apr 2024, 15:06 Da magnani claudio

» costruzione scafo in kit: cosa è meglio guardare per primo?
Traduzione termini navali EmptyMer 24 Apr 2024, 23:07 Da alessandroROMA

» Victory Mantua 1:98 (ripresa lavori dopo 12 anni)
Traduzione termini navali EmptySab 20 Apr 2024, 20:44 Da marmassar

» Custoza 1872
Traduzione termini navali EmptySab 20 Apr 2024, 20:10 Da blubasso

» Attrezzi per i cannoni
Traduzione termini navali EmptySab 20 Apr 2024, 18:17 Da blubasso

» S.S. TRINIDAD: Incollaggio sicuro e duraturo dei cordoni tra le batterie dei cannoni : tipi di colle
Traduzione termini navali EmptyGio 18 Apr 2024, 16:10 Da creesy1

» Perchè proprio "Modellisti Navali.com"?
Traduzione termini navali EmptyMer 17 Apr 2024, 17:08 Da blubasso

Navigazione

Flusso RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

Statistiche

I nostri utenti hanno pubblicato un totale di 109383 messaggi in 3709 argomenti

Abbiamo 7322 membri registrati

L'ultimo utente registrato è salvo17261


+2
ErPiotta71
Marco01
6 partecipanti

    Traduzione termini navali

    Marco01
    Marco01
    Admin
    Admin


    Maschio Bilancia Cavallo
    Numero di messaggi : 1528
    Data d'iscrizione : 05.11.09
    Età : 45

    Traduzione termini navali Empty Traduzione termini navali

    Messaggio Da Marco01 Mar 24 Lug 2012, 18:32

    Apro questo nuovo topic per chiunque abbia bisogno di aiuto per tradurre terini da altre lingue...

    Ovviamente comincio io...chi mi può aiutare?

    Plan des cloisons et membrures

    Grazie... Very Happy


    _________________
    ...trasportati dal potere del vento...  Wink
    ErPiotta71
    ErPiotta71
    Capitano di vascello
    Capitano di vascello


    Maschio Gemelli Maiale
    Numero di messaggi : 1053
    Data d'iscrizione : 24.02.11
    Età : 52
    Località : Civitavecchia (RM)

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da ErPiotta71 Mer 25 Lug 2012, 09:33

    Con google translate risulta: "Piano partizioni e accordi"

    Dove l'hai letto?
    Magari guardando nel complessivo ci aiuta un pò
    Marco01
    Marco01
    Admin
    Admin


    Maschio Bilancia Cavallo
    Numero di messaggi : 1528
    Data d'iscrizione : 05.11.09
    Età : 45

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da Marco01 Ven 27 Lug 2012, 16:37

    Ciao Piotta grazie, per ora l'ho tradotto con "Piano delle sezioni e delle strutture", poi vedrò.
    L'ho preso da alcuni disegni originali di un'imbarcazione di un mio amico, che sto cercando di capire per poi magari chissà fare il modello...
    Grazie e a presto... Wink


    _________________
    ...trasportati dal potere del vento...  Wink
    whitehall
    whitehall
    Capitano di corvetta
    Capitano di corvetta


    Maschio Pesci Dragone
    Numero di messaggi : 210
    Data d'iscrizione : 02.04.12
    Età : 84
    Località : La Spezia nato Pola (Istria)
    Umore : su e giù , mai nero

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da whitehall Ven 02 Nov 2012, 12:19

    ciao a tutti , sto cercando la traduzione dal francese del termine "choucane " . Il termine indica quella protezione costruita intorno ad un cavo per impedire l'usura della vela che può strusciare
    sul cavo stesso . Sarebbe un paravele ma questo termine non esiste nel vocabolario italiano . ciao Giovanni
    Albatros
    Albatros
    Ammiraglio
    Ammiraglio


    Maschio Gemelli Dragone
    Numero di messaggi : 2813
    Data d'iscrizione : 29.06.09
    Età : 59
    Località : Sant'Angelo Romano
    Umore : ma..... dipende

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da Albatros Ven 02 Nov 2012, 18:05

    whitehall ha scritto:ciao a tutti , sto cercando la traduzione dal francese del termine "choucane " . Il termine indica quella protezione costruita intorno ad un cavo per impedire l'usura della vela che può strusciare
    sul cavo stesso . Sarebbe un paravele ma questo termine non esiste nel vocabolario italiano . ciao Giovanni

    Stai parlando della fasciatura del cavo?

    Mauro
    whitehall
    whitehall
    Capitano di corvetta
    Capitano di corvetta


    Maschio Pesci Dragone
    Numero di messaggi : 210
    Data d'iscrizione : 02.04.12
    Età : 84
    Località : La Spezia nato Pola (Istria)
    Umore : su e giù , mai nero

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da whitehall Ven 02 Nov 2012, 21:04

    ciao Mauro , sì sto parlando della fasciatura del cavo , i francesi la chiamano in quel modo cioè con un termine marinaresco al quale dovrebbe corrispondere un nostro termine , io non l'ho ancora trovato , grazie per l'interessamento ciao Giovanni
    killik
    killik
    Sotto tenente di vascello
    Sotto tenente di vascello


    Maschio Ariete Tigre
    Numero di messaggi : 140
    Data d'iscrizione : 15.03.12
    Età : 50
    Località : Verona, Italia / Tver', Russia
    Umore : di indole ottimista, ma la vita non è solo rose e fiori...

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da killik Ven 02 Nov 2012, 22:23

    Intendi una copertura come quella che si vede in foto sul Vespucci? sembra in pelle questa...

    Traduzione termini navali Vespuc10
    cantierimodellinavali
    cantierimodellinavali
    Admin
    Admin


    Maschio Leone Cane
    Numero di messaggi : 4373
    Data d'iscrizione : 17.10.11
    Età : 65
    Località : Roma
    Umore : Mhhh ... vediamo un pò, oggi ...

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da cantierimodellinavali Ven 02 Nov 2012, 23:16

    whitehall,

    sto cercando la traduzione dal francese del termine "choucane " . Il termine indica quella protezione costruita intorno ad
    un cavo

    Il termine in Italiano è semplicemente "fasciatura" (fonte Orazio Curti)

    marco
    whitehall
    whitehall
    Capitano di corvetta
    Capitano di corvetta


    Maschio Pesci Dragone
    Numero di messaggi : 210
    Data d'iscrizione : 02.04.12
    Età : 84
    Località : La Spezia nato Pola (Istria)
    Umore : su e giù , mai nero

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da whitehall Mar 06 Nov 2012, 16:53


    ciao a tutti , ci siamo incartati e non ci siamo capiti , mancava il supporto fotografico ,son riuscito a trovare la foto , quelle cose nere lungo gli ammanigli delle rande sono i paravele (termine di fantasia) come ho detto , non sono riuscito ancora a sapere il nome corretto in italiano
    sono costruite con tela , cascame di lana e filacce di cavi

    Traduzione termini navali Chouca11
    ErPiotta71
    ErPiotta71
    Capitano di vascello
    Capitano di vascello


    Maschio Gemelli Maiale
    Numero di messaggi : 1053
    Data d'iscrizione : 24.02.11
    Età : 52
    Località : Civitavecchia (RM)

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da ErPiotta71 Mar 06 Nov 2012, 19:40

    Sai a che serve?
    La nave Signora del Vento ne è pieno! ! !
    whitehall
    whitehall
    Capitano di corvetta
    Capitano di corvetta


    Maschio Pesci Dragone
    Numero di messaggi : 210
    Data d'iscrizione : 02.04.12
    Età : 84
    Località : La Spezia nato Pola (Istria)
    Umore : su e giù , mai nero

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da whitehall Mer 07 Nov 2012, 11:24


    ciao a tutti , rispondo a Er Piotta : serve a preservare la vela da un logoramento dovuto a strusciamento della manovra ( amantiglio nel caso in foto ) sulla vela stessa .
    Poniamo che ci sia un vento forte l'amantiglio sopravvento è teso , quello sottovento è completamente in bando ma è aderente alla vela , in caso di mare calmo non sarebbe un problema ma con mare mosso l'amantiglio in bando oscilla e struscia sulla vela , e se il mare mosso dura il tempo di una traversata atlantica per andare ai Caraibi ecco esiste il problema . Ciao Giovanni
    ErPiotta71
    ErPiotta71
    Capitano di vascello
    Capitano di vascello


    Maschio Gemelli Maiale
    Numero di messaggi : 1053
    Data d'iscrizione : 24.02.11
    Età : 52
    Località : Civitavecchia (RM)

    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da ErPiotta71 Mer 07 Nov 2012, 17:02

    Grazie per la risposta Smile

    Contenuto sponsorizzato


    Traduzione termini navali Empty Re: Traduzione termini navali

    Messaggio Da Contenuto sponsorizzato


      La data/ora di oggi è Sab 27 Apr 2024, 04:11